Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Italiensk - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskItaliensk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Tekst
Skrevet av BABI22
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Tittel
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Nadia
Språket det skal oversettes til: Italiensk

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Senest vurdert og redigert av apple - 3 Juni 2007 09:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Juni 2007 13:09

apple
Antall Innlegg: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Juni 2007 10:35

Nadia
Antall Innlegg: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!