Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Suec - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
Títol
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Text
Enviat per
yhan
Idioma orígen: Turc
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Títol
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Traducció
Suec
Traduït per
Nuppu
Idioma destí: Suec
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Darrera validació o edició per
Porfyhr
- 29 Juliol 2007 19:29
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Maig 2007 12:21
Maribel
Nombre de missatges: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Maig 2007 15:40
Nuppu
Nombre de missatges: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..