Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Urdu - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsAlemanyGrecTurcEsperantoCatalàJaponèsCastellàRusFrancèsÀrabPortuguèsBúlgarRomanèsHebreuItaliàAlbanèsPolonèsSuecTxecFinèsXinès simplificatXinèsHindiSerbiDanèsCroatHongarèsAnglèsLituàNoruecCoreàLlengua persaEslovacAfrikaansMongol
Traduccions sol·licitades: UrduKurdIrlandès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Ordinadors / Internet

Títol
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Traducció
Castellà-Urdu
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Castellà

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Notes sobre la traducció
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
1 Agost 2005 08:59