Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Ourdou - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisAllemandGrecTurcEsperantoCatalanJaponaisEspagnolRusseFrançaisArabePortugaisBulgareRoumainHébreuItalienAlbanaisPolonaisSuédoisTchèqueFinnoisChinois simplifiéChinois traditionnelHindiSerbeDanoisCroateHongroisAnglaisLituanienNorvégienCoréenFarsi-PersanSlovaqueAfrikaansMongol
Traductions demandées: OurdouKurdeIrlandais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Ordinateurs/ Internet

Titre
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Traduction
Espagnol-Ourdou
Proposé par cucumis
Langue de départ: Espagnol

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Commentaires pour la traduction
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
1 Août 2005 08:59