Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - During the mid-1990s, for example, revelations...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Societat / Gent / Política

Títol
During the mid-1990s, for example, revelations...
Text
Enviat per buketnur
Idioma orígen: Anglès

Intelligence cooperation with unsavoury regimes with miserable human rights records, if made public, can generate domestic and international political controversy.
During the mid-1990s, for example, revelations that the CIA station in Guatemala kept local military and intelligence officials accused of torture and murder on the agency’s payroll emerged as a full-blown Washington scandal.

Títol
1990'ların ortalarında...
Traducció
Turc

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Turc

İnsan hakları kayıtları kötü olan ve manen tasvip edilmeyen rejimlerle istihbarat alanında işbirliği yapılır ve alenen bildirilirse, bu hem ülke genelinde hem de uluslararası alanda siyasi tartışmaya yol açabilir. Söz gelimi, 1990'ların ortalarında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair bilgilerin ortaya çıkması, Washington'da tam bir skandal etkisi yaratmıştı.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 18 Juliol 2013 00:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Juliol 2013 01:46

Rise
Nombre de missatges: 126
"Söz gelimi, 1990'ların ortalrında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair ..." şeklinde olmalı anlam olarak, çünkü orada "military ve officials" diye tabir edilen kişilerin "on payroll" olması, bu kişilerin ilgili kurum için maaş karşılığı çalıştığını ifade etmektedir. Yani "have somebody on payroll", turengde "çalıştırmak" olarak geçiyor ve kaynak cümlede de temel ifadeyi çekersek "keep somebody on payroll" da "çalıştırmaya devam etmek" olacaktır.

1 Juliol 2013 02:17

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Evet, katılıyorum. Orayı nasıl öyle çevirmişim anlamadım.

9 Juliol 2013 13:24

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543

tesekkurler Rise!

Mesud, duzeltmeyi yaptim,ama onaylamadan once sen de tekrar bir bak.
selamlar

9 Juliol 2013 14:17

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Teşekkürler

9 Juliol 2013 22:00

merdogan
Nombre de missatges: 3769
1990'ların ortalrında...> 1990'ların ortalArında