Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - During the mid-1990s, for example, revelations...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
During the mid-1990s, for example, revelations...
Metin
Öneri buketnur
Kaynak dil: İngilizce

Intelligence cooperation with unsavoury regimes with miserable human rights records, if made public, can generate domestic and international political controversy.
During the mid-1990s, for example, revelations that the CIA station in Guatemala kept local military and intelligence officials accused of torture and murder on the agency’s payroll emerged as a full-blown Washington scandal.

Başlık
1990'ların ortalarında...
Tercüme
Türkçe

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: Türkçe

İnsan hakları kayıtları kötü olan ve manen tasvip edilmeyen rejimlerle istihbarat alanında işbirliği yapılır ve alenen bildirilirse, bu hem ülke genelinde hem de uluslararası alanda siyasi tartışmaya yol açabilir. Söz gelimi, 1990'ların ortalarında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair bilgilerin ortaya çıkması, Washington'da tam bir skandal etkisi yaratmıştı.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 18 Temmuz 2013 00:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Temmuz 2013 01:46

Rise
Mesaj Sayısı: 126
"Söz gelimi, 1990'ların ortalrında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair ..." şeklinde olmalı anlam olarak, çünkü orada "military ve officials" diye tabir edilen kişilerin "on payroll" olması, bu kişilerin ilgili kurum için maaş karşılığı çalıştığını ifade etmektedir. Yani "have somebody on payroll", turengde "çalıştırmak" olarak geçiyor ve kaynak cümlede de temel ifadeyi çekersek "keep somebody on payroll" da "çalıştırmaya devam etmek" olacaktır.

1 Temmuz 2013 02:17

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Evet, katılıyorum. Orayı nasıl öyle çevirmişim anlamadım.

9 Temmuz 2013 13:24

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543

tesekkurler Rise!

Mesud, duzeltmeyi yaptim,ama onaylamadan once sen de tekrar bir bak.
selamlar

9 Temmuz 2013 14:17

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Teşekkürler

9 Temmuz 2013 22:00

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
1990'ların ortalrında...> 1990'ların ortalArında