Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - During the mid-1990s, for example, revelations...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Societate/Oameni/Politică

Titlu
During the mid-1990s, for example, revelations...
Text
Înscris de buketnur
Limba sursă: Engleză

Intelligence cooperation with unsavoury regimes with miserable human rights records, if made public, can generate domestic and international political controversy.
During the mid-1990s, for example, revelations that the CIA station in Guatemala kept local military and intelligence officials accused of torture and murder on the agency’s payroll emerged as a full-blown Washington scandal.

Titlu
1990'ların ortalarında...
Traducerea
Turcă

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Turcă

İnsan hakları kayıtları kötü olan ve manen tasvip edilmeyen rejimlerle istihbarat alanında işbirliği yapılır ve alenen bildirilirse, bu hem ülke genelinde hem de uluslararası alanda siyasi tartışmaya yol açabilir. Söz gelimi, 1990'ların ortalarında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair bilgilerin ortaya çıkması, Washington'da tam bir skandal etkisi yaratmıştı.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 18 Iulie 2013 00:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Iulie 2013 01:46

Rise
Numărul mesajelor scrise: 126
"Söz gelimi, 1990'ların ortalrında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair ..." şeklinde olmalı anlam olarak, çünkü orada "military ve officials" diye tabir edilen kişilerin "on payroll" olması, bu kişilerin ilgili kurum için maaş karşılığı çalıştığını ifade etmektedir. Yani "have somebody on payroll", turengde "çalıştırmak" olarak geçiyor ve kaynak cümlede de temel ifadeyi çekersek "keep somebody on payroll" da "çalıştırmaya devam etmek" olacaktır.

1 Iulie 2013 02:17

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Evet, katılıyorum. Orayı nasıl öyle çevirmişim anlamadım.

9 Iulie 2013 13:24

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543

tesekkurler Rise!

Mesud, duzeltmeyi yaptim,ama onaylamadan once sen de tekrar bir bak.
selamlar

9 Iulie 2013 14:17

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Teşekkürler

9 Iulie 2013 22:00

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
1990'ların ortalrında...> 1990'ların ortalArında