Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Alemany - Possibilità di studio all'università di Vienna

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAlemany

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Possibilità di studio all'università di Vienna
Text
Enviat per valeRia83
Idioma orígen: Italià

Ciao a tutti,
volevo un'informazione riguardo alla possibilità di studiare all'università di Vienna.
Che qualcuno sappia é possibile "iscriversi" solo a determinati corsi e sostenerne gli esami? Una sorta di Erasmus, senza che però ci sia una convenzione tra le due università.
Spero di essermi spiegata bene!

Grazie

Vale
Notes sobre la traducció
è un messaggio da inserire in un forum di studenti!

Títol
Möglichkeit an der Universität Wien zu studieren
Traducció
Alemany

Traduït per italo07
Idioma destí: Alemany

Hallo zusammen,

ich habe eine Frage bezüglich eines Studiums an der Universität Wien.
Weiß jemand ob es möglich ist, sich nur in bestimmten Vorlesungen "einzuschreiben" und an Prüfungen teilzunehmen? Eine Art Erasmus, ohne aber dass es ein Abkommen zwischen den beiden Universitäten gibt.
Ich hoffe, dass ich mich richtig ausgedrückt habe!

Danke

Vale
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 3 Abril 2009 18:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2009 00:24

Stuggi-Studi
Nombre de missatges: 2
Zu wörtliche Übersetzung, trotzdem ist sie verständlich.

27 Març 2009 10:38

Luciana Miranda
Nombre de missatges: 5
I would translate "... essermi spiegata.." as "...mich erklärt habe..."

27 Març 2009 12:37

italo07
Nombre de missatges: 1474
Salve Luciana, in tedesco non si può tradurre "essermi spiegata" in "mich erklärt haben".

CC: Luciana Miranda