Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Saksa - Possibilità di studio all'università di Vienna

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Possibilità di studio all'università di Vienna
Teksti
Lähettäjä valeRia83
Alkuperäinen kieli: Italia

Ciao a tutti,
volevo un'informazione riguardo alla possibilità di studiare all'università di Vienna.
Che qualcuno sappia é possibile "iscriversi" solo a determinati corsi e sostenerne gli esami? Una sorta di Erasmus, senza che però ci sia una convenzione tra le due università.
Spero di essermi spiegata bene!

Grazie

Vale
Huomioita käännöksestä
è un messaggio da inserire in un forum di studenti!

Otsikko
Möglichkeit an der Universität Wien zu studieren
Käännös
Saksa

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Saksa

Hallo zusammen,

ich habe eine Frage bezüglich eines Studiums an der Universität Wien.
Weiß jemand ob es möglich ist, sich nur in bestimmten Vorlesungen "einzuschreiben" und an Prüfungen teilzunehmen? Eine Art Erasmus, ohne aber dass es ein Abkommen zwischen den beiden Universitäten gibt.
Ich hoffe, dass ich mich richtig ausgedrückt habe!

Danke

Vale
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 3 Huhtikuu 2009 18:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2009 00:24

Stuggi-Studi
Viestien lukumäärä: 2
Zu wörtliche Übersetzung, trotzdem ist sie verständlich.

27 Maaliskuu 2009 10:38

Luciana Miranda
Viestien lukumäärä: 5
I would translate "... essermi spiegata.." as "...mich erklärt habe..."

27 Maaliskuu 2009 12:37

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Salve Luciana, in tedesco non si può tradurre "essermi spiegata" in "mich erklärt haben".

CC: Luciana Miranda