Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Italià-Anglès - Se hai giocato è uguale anche se ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàFrancèsAnglèsAlemany

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
Se hai giocato è uguale anche se ...
Text
Enviat per giugiuuu
Idioma orígen: Italià

Se hai giocato è uguale anche se adesso fa male
Se hai amato era amore, non è mai un errore
Notes sobre la traducció
inglese/inghilterra tedesco e francese/francia

Títol
If you've tricked it's the same
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

If you've tricked it's the same, even if it hurts now
If you've loved it was love, it has never been a mistake
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Desembre 2008 12:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Desembre 2008 18:11

jasna2410
Nombre de missatges: 3
Credo che il senso della traduzione sia correttto anche se io tradurrei l'ultimo pezzo con "love is never a mistake", perché secondo me nell'originale il soggetto è l'amorein generale e non il fatto che la persona abbia amato.

11 Desembre 2008 18:36

azitrad
Nombre de missatges: 970
Hi, Goncin

The title of the translation is different

11 Desembre 2008 19:04

Guzel_R
Nombre de missatges: 225
May be it'll be better to say : "If you've played..." but not "If you've tricked..."

11 Desembre 2008 19:11

goncin
Nombre de missatges: 3706
@azitrad: not anymore.

@Guzel_R: I don't think one can "play" on love, I can't figure it as a game. As "giocare" has a wide range of senses in Italian, I've sticked to a meaning that would fit better the context.

CC: Guzel_R