Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Se hai giocato è uguale anche se ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Se hai giocato è uguale anche se ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από giugiuuu
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Se hai giocato è uguale anche se adesso fa male
Se hai amato era amore, non è mai un errore
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
inglese/inghilterra tedesco e francese/francia

τίτλος
If you've tricked it's the same
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If you've tricked it's the same, even if it hurts now
If you've loved it was love, it has never been a mistake
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Δεκέμβριος 2008 12:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Δεκέμβριος 2008 18:11

jasna2410
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Credo che il senso della traduzione sia correttto anche se io tradurrei l'ultimo pezzo con "love is never a mistake", perché secondo me nell'originale il soggetto è l'amorein generale e non il fatto che la persona abbia amato.

11 Δεκέμβριος 2008 18:36

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi, Goncin

The title of the translation is different

11 Δεκέμβριος 2008 19:04

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
May be it'll be better to say : "If you've played..." but not "If you've tricked..."

11 Δεκέμβριος 2008 19:11

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
@azitrad: not anymore.

@Guzel_R: I don't think one can "play" on love, I can't figure it as a game. As "giocare" has a wide range of senses in Italian, I've sticked to a meaning that would fit better the context.

CC: Guzel_R