Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Talijanski-Engleski - Se hai giocato è uguale anche se ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuskiEngleskiNjemački

Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Se hai giocato è uguale anche se ...
Tekst
Poslao giugiuuu
Izvorni jezik: Talijanski

Se hai giocato è uguale anche se adesso fa male
Se hai amato era amore, non è mai un errore
Primjedbe o prijevodu
inglese/inghilterra tedesco e francese/francia

Naslov
If you've tricked it's the same
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

If you've tricked it's the same, even if it hurts now
If you've loved it was love, it has never been a mistake
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 prosinac 2008 12:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 prosinac 2008 18:11

jasna2410
Broj poruka: 3
Credo che il senso della traduzione sia correttto anche se io tradurrei l'ultimo pezzo con "love is never a mistake", perché secondo me nell'originale il soggetto è l'amorein generale e non il fatto che la persona abbia amato.

11 prosinac 2008 18:36

azitrad
Broj poruka: 970
Hi, Goncin

The title of the translation is different

11 prosinac 2008 19:04

Guzel_R
Broj poruka: 225
May be it'll be better to say : "If you've played..." but not "If you've tricked..."

11 prosinac 2008 19:11

goncin
Broj poruka: 3706
@azitrad: not anymore.

@Guzel_R: I don't think one can "play" on love, I can't figure it as a game. As "giocare" has a wide range of senses in Italian, I've sticked to a meaning that would fit better the context.

CC: Guzel_R