Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Larras tu cela, Michault

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Larras tu cela, Michault
Tekst
Wprowadzone przez wkn
Język źródłowy: Francuski

Larras tu cela, Michault
Larras tu, maulvais garson
Aveque luy Marion
En jouant de sa musete
La blessa de son bordon;
La fillette estoit jeunette
Elle s'ecria bien hault.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is ancient French, from a renaissance song. I haven't been able to find a translation on the Net. British English preferred.

Tytuł
Will you plough this, Michault
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez wkn
Język docelowy: Angielski

Will you plough this, Michault
Will you plough, bad boy
I found Michault on the grass,
With him Marion
While playing his bagpipe
He hurt her with his drone
The girl was young,
She yelled loudly.
Uwagi na temat tłumaczenia
I believe this translation is agreed upon, so I enter it myself. It has also been approved by a specialist in renaissance music, Egidius Kwartet.

I added translation of the line from the song that I forgot to write in the request:
Trouvay Michault sur l'erbette,
which translates into
I found Michault on the grass
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 15 Czerwiec 2008 09:55





Ostatni Post

Autor
Post

15 Czerwiec 2008 02:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Werner,

I think a poll would be useless for this translation. Since you have made all that research, I guess we can trust its accuracy.

What do you think Francky?

CC: Francky5591

15 Czerwiec 2008 09:56

Francky5591
Liczba postów: 12396
Right!