Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Larras tu cela, Michault

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Larras tu cela, Michault
טקסט
נשלח על ידי wkn
שפת המקור: צרפתית

Larras tu cela, Michault
Larras tu, maulvais garson
Aveque luy Marion
En jouant de sa musete
La blessa de son bordon;
La fillette estoit jeunette
Elle s'ecria bien hault.
הערות לגבי התרגום
This is ancient French, from a renaissance song. I haven't been able to find a translation on the Net. British English preferred.

שם
Will you plough this, Michault
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי wkn
שפת המטרה: אנגלית

Will you plough this, Michault
Will you plough, bad boy
I found Michault on the grass,
With him Marion
While playing his bagpipe
He hurt her with his drone
The girl was young,
She yelled loudly.
הערות לגבי התרגום
I believe this translation is agreed upon, so I enter it myself. It has also been approved by a specialist in renaissance music, Egidius Kwartet.

I added translation of the line from the song that I forgot to write in the request:
Trouvay Michault sur l'erbette,
which translates into
I found Michault on the grass
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 15 יוני 2008 09:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 יוני 2008 02:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Werner,

I think a poll would be useless for this translation. Since you have made all that research, I guess we can trust its accuracy.

What do you think Francky?

CC: Francky5591

15 יוני 2008 09:56

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Right!