Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Larras tu cela, Michault

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Larras tu cela, Michault
Tekstas
Pateikta wkn
Originalo kalba: Prancūzų

Larras tu cela, Michault
Larras tu, maulvais garson
Aveque luy Marion
En jouant de sa musete
La blessa de son bordon;
La fillette estoit jeunette
Elle s'ecria bien hault.
Pastabos apie vertimą
This is ancient French, from a renaissance song. I haven't been able to find a translation on the Net. British English preferred.

Pavadinimas
Will you plough this, Michault
Vertimas
Anglų

Išvertė wkn
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Will you plough this, Michault
Will you plough, bad boy
I found Michault on the grass,
With him Marion
While playing his bagpipe
He hurt her with his drone
The girl was young,
She yelled loudly.
Pastabos apie vertimą
I believe this translation is agreed upon, so I enter it myself. It has also been approved by a specialist in renaissance music, Egidius Kwartet.

I added translation of the line from the song that I forgot to write in the request:
Trouvay Michault sur l'erbette,
which translates into
I found Michault on the grass
Validated by Francky5591 - 15 birželis 2008 09:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 birželis 2008 02:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Werner,

I think a poll would be useless for this translation. Since you have made all that research, I guess we can trust its accuracy.

What do you think Francky?

CC: Francky5591

15 birželis 2008 09:56

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Right!