Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - engin is twice the pride double the fall.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTureckiHebrajski

Tytuł
engin is twice the pride double the fall.
Tekst
Wprowadzone przez ermec
Język źródłowy: Angielski

engin is twice the pride double the fall.

Tytuł
kibir ne kadar artarsa, düşüş o kadar acı olur.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez maldonado
Język docelowy: Turecki

kibir ne kadar artarsa, yenilgi o kadar hazin olur.
Uwagi na temat tłumaczenia
bu söz bir filmde geçen bir replik olup, bir nevi özdeyiştir. bu yüzden "engin is" şeklinde kullanılmaz. "engin says" denebilir belki. engin "...." der/diyor anlamında
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 17 Grudzień 2007 11:49





Ostatni Post

Autor
Post

16 Grudzień 2007 13:23

smy
Liczba postów: 2481
Hello Kafetzou, do you think it would be correct to say "Engin iki kat daha kibirli olduğu için yenilgisi de o kadar hazin olacak"? ("Engin" is a name)

---------
I think your translation is really good maldonado but I need some help to be sure

CC: kafetzou

16 Grudzień 2007 15:48

kafetzou
Liczba postów: 7963
That sounds good to me, smy, but the expression "Twice the pride double the fall" is not really used in this way - it's only used as a stand-alone expression (not with someone's name and "is" before it). I suspect that this is a Turkish person trying to use the expression in this way, but it's very awkward in English. I think it should be translated awkwardly too. My suggestion, using maldonado's translation:

Engin "kibir ne kadar artarsa, yenilgi o kadar hazin olur" dur.

17 Grudzień 2007 11:48

smy
Liczba postów: 2481
I agree that it's a Turkish person who wrote it this way
---Engin "kibir ne kadar artarsa, yenilgi o kadar hazin olur" dur--- would be very complicated for the reader so I think I should validate it as is Thank you very much!

17 Grudzień 2007 14:37

kafetzou
Liczba postów: 7963
But where is "Engin"?

17 Grudzień 2007 14:41

smy
Liczba postów: 2481
I think maldonado's comment under the translation explains it, isn't it?

18 Grudzień 2007 02:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
Maybe it is, but I can't understand it.