Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - engin is twice the pride double the fall.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικάΕβραϊκά

τίτλος
engin is twice the pride double the fall.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ermec
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

engin is twice the pride double the fall.

τίτλος
kibir ne kadar artarsa, düşüş o kadar acı olur.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από maldonado
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

kibir ne kadar artarsa, yenilgi o kadar hazin olur.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bu söz bir filmde geçen bir replik olup, bir nevi özdeyiştir. bu yüzden "engin is" şeklinde kullanılmaz. "engin says" denebilir belki. engin "...." der/diyor anlamında
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 17 Δεκέμβριος 2007 11:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Δεκέμβριος 2007 13:23

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hello Kafetzou, do you think it would be correct to say "Engin iki kat daha kibirli olduğu için yenilgisi de o kadar hazin olacak"? ("Engin" is a name)

---------
I think your translation is really good maldonado but I need some help to be sure

CC: kafetzou

16 Δεκέμβριος 2007 15:48

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
That sounds good to me, smy, but the expression "Twice the pride double the fall" is not really used in this way - it's only used as a stand-alone expression (not with someone's name and "is" before it). I suspect that this is a Turkish person trying to use the expression in this way, but it's very awkward in English. I think it should be translated awkwardly too. My suggestion, using maldonado's translation:

Engin "kibir ne kadar artarsa, yenilgi o kadar hazin olur" dur.

17 Δεκέμβριος 2007 11:48

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I agree that it's a Turkish person who wrote it this way
---Engin "kibir ne kadar artarsa, yenilgi o kadar hazin olur" dur--- would be very complicated for the reader so I think I should validate it as is Thank you very much!

17 Δεκέμβριος 2007 14:37

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
But where is "Engin"?

17 Δεκέμβριος 2007 14:41

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I think maldonado's comment under the translation explains it, isn't it?

18 Δεκέμβριος 2007 02:44

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Maybe it is, but I can't understand it.