Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Jouissez de la vie

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LitvancaFransızcaİngilizceİtalyanca

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
Jouissez de la vie
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca Çeviri tristangun

Jouissez de la vie

Başlık
Godetevi la vita
Tercüme
İtalyanca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İtalyanca

Godetevi la vita
En son apple tarafından onaylandı - 8 Haziran 2007 16:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Haziran 2007 14:46

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Tu veux dire "jouissez de la vie", ou "profitez de la vie"? Donc, il faudrait remplacer les versions françaises et italiennes pour être en phase avec la version anglaise, si je comprends bien? Qu'à cela ne tienne, mais j'aimerais que tu me précises quelle version française tu mettrais, entre les deux ci-dessus.
Merci pour cette précision! (à tout à l'heure, donc...)

8 Haziran 2007 15:06

apple
Mesaj Sayısı: 972
Je ne comprend 100% la différence entre les deux phrases, mais je choisirais instinctivement la première...
Tantine pourrait dire un mot à ce regard...

8 Haziran 2007 16:35

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK marci apple! j'ai affiché la première!