Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Brezilya Portekizcesi - Tan ligeras como el canto de un ruiseñor

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİspanyolcaPortekizceBrezilya Portekizcesiİsveççe

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Metin
Öneri ventura
Kaynak dil: İspanyolca Çeviri BalaganMAD

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.

Başlık
Tão rápidas como o canto de um rouxinol
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri thathavieira
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Tão rápidas como o canto de um rouxinol,
Tão quentes como, como a chuva no deserto
Somente as tuas palavras sabiam ser.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ruiseñor: rouxinol
En son milenabg tarafından onaylandı - 16 Haziran 2007 11:08