Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Brezilya Portekizcesi - Jag mÃ¥r bra! Det var bra i Rio, fint väder! Det var...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeBrezilya Portekizcesi

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Jag mår bra! Det var bra i Rio, fint väder! Det var...
Metin
Öneri larspetter
Kaynak dil: İsveççe

Jag mår bra! Det var bra i Rio, fint väder! Det var jag, Mikael och Anders som reste! Vi blev inte kvar i London nu! Allt gick bra, vi hade en fin lägenhet med en stor balkong! När var du i Rio? Var du där ensam? Vi kom 27 Januari!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edit: space after punctuation....

Başlık
Eu vou bem!
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Eu vou bem! Foi ótimo no Rio. Um tempo ótimo. Viajamos eu, Mikael e Anders. Não paramos em Londres desta vez. Foi tudo muito bem. Ficamos num ótimo apartamento com uma sacada grande. Quando você esteve no Rio? Você estava sozinha? Nós voltamos dia 27 de janeiro.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Retirei as exclamações excessivas.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Mart 2011 12:48