Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Jovanna

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Jovanna
Metin
Öneri Ehlinos
Kaynak dil: İsveççe

Hej Jovanna!
Jag har alltid velat ta kontakt med dig, men har aldrig kunnat. Jag hittade din mamma på facebook och fick ditt namn i från henne. Jag kollade på bilder och du är jätte fin! Jag pratar inte spanska, bara engelska. Jag vill lära mig spanska. Har hjälp att översätta det jag skriver nu. Hur många barn har du? Min bror är 22 år gammal. Jag bor i Stockholm. Min bror bor i Göteborg. Jag är glad att du har skrivit. Puss

Başlık
¡Hola, Jovanna!
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

¡Hola, Jovanna!
Siempre he querido hacer contacto contigo, pero nunca he podido. Encontré a tu mamá en Facebook y tomé tu nombre de ella. ¡He mirado las fotos y eres muy agradable! Yo no hablo español, sólo inglés. Quiero aprender español. Me han ayudado a traducir lo que escribo ahora. ¿Cuántos hijos tienes? Mi hermano tiene 22 años de edad. Yo vivo en Estocolmo. Mi hermano vive en Gotemburgo. Me alegro de que hayas escrito. Un beso.

En son Isildur__ tarafından onaylandı - 27 Eylül 2009 23:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Eylül 2009 13:46

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
¿con "hacer contacto" te refieres a "contactar"? hmm

24 Eylül 2009 14:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sí. Quizás "Siempre he querido ponerme en contacto contigo" para ti suene mejor...