Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ä°stanbul'u Ve Türkleri SevmemiÅŸ olabilirsin ama...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceLitvanca

Başlık
İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...
Metin
Öneri Granger21
Kaynak dil: Türkçe

İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama Giderken Arkanda Kalıcı ve Sağlam Dostluklar Kurduğunu Bil..Her Nerede Olursan Ol Benim En iyi Arkadaşlarımdan Biri Olarak Kalacaksın..Seni Unutmayacağım İyi Yolculuklar Sevgili Arkadaşım

Başlık
Perhaps you didn’t like Istanbul and Turks, but...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce

Perhaps you didn't like Istanbul and the Turks, but when you leave, a stable and healthy friendship will be left behind you. You have to know that... Wherever you are, you will be the best of my friends, you will be The one. I won't forget you. Have a good journey my dear friend!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Temmuz 2008 00:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Temmuz 2008 22:54

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
not "but when you came" it is"but when you went"
not "I want you to know that..." it is " you have to know that"

2 Temmuz 2008 08:07

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Thanks for your corrections.

2 Temmuz 2008 17:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sunnybebek,

", but when you went" is wrong
it could be:
", but when you left"

You have to be careful when a suggestion is given, accepting every suggestion you get may ruin your work.

2 Temmuz 2008 17:30

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
You are right Lilian, i will be more careful next time.

3 Temmuz 2008 00:12

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
when you go you will left in behind of you.....