Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - mai departe ,spre inima stepei , se pierd ÅŸi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Kategori Deneme

Başlık
mai departe ,spre inima stepei , se pierd ÅŸi...
Metin
Öneri ozmozel
Kaynak dil: Romence

Mai departe, spre inima stepei, se pierd şi ultimele tufişuri. Rămâne câmpul gol, fără un pic de umbră. E stepă ierboasă. Omul însă intervine. Schimbă faţa locurilor cu ajutorul unuia din arborii cei mai de preţ la noi prin foloasele ce le poate da.

Başlık
Plus loin
Tercüme
Fransızca

Çeviri Burduf
Hedef dil: Fransızca

Plus loin, au coeur des steppes, se perdent les derniers buissons. Il ne reste que la plaine vide, sans la moindre ombre. C'est la steppe herbeuse. L'homme toutefois intervient. Change la physionomie des lieux à l'aide d'arbres de grande valeur chez nous, avec les avantages que cela peut donner.
En son Botica tarafından onaylandı - 30 Mayıs 2008 08:08