Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Almanca - zebra

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaAlmanca

Başlık
zebra
Metin
Öneri nina_ninja
Kaynak dil: Danca

I det samme hørte han skridt på stien, der gik forbi søen.
"Hvem kommer der?" spurgte han, for han kunne ikke se, hvem det var.
"Jeg er en zebra, og hvorfor sidder du dog der med lukkede øjne?"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
jeg vil seriæst takke jer som oversætter hvis i kunne oversætte denne tekst for mig.. kys og tak

Başlık
Zebra
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Zur gleichen Zeit hörte er Schritte auf dem Pfad, der um den See führt.
"Wer kommt da?" fragte er, weil er nicht sehen konnte, wer es war.
"Ich bin ein Zebra und warum sitzt du da mit geschlossenen Augen?"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated by pias' bridge

points shared.
edited: ver=> geschlossene
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 24 Mayıs 2008 23:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mayıs 2008 13:54

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Was ist gemeint: "verschlossene Augen" (also im Sinne von "nichts sehen wollen" ) oder "geschlossene Augen" (physisch)?

3 Mayıs 2008 17:06

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
lukkede øjne Good point!!, ianfromaustria , "lukkede" is just "closed".

med lukkede øjne = mit geschlossenen Augen

3 Mayıs 2008 18:39

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
alles klar nun.