Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - Se é sporco, puliscilo.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingereza

Kichwa
Se é sporco, puliscilo.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Bamsa
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Se é sporco, puliscilo.

Kichwa
If it's dirty, clean it.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lenab
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If it's dirty, clean it.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 19 Septemba 2008 22:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Septemba 2008 19:33

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
I think this is one of the series of translation requests of Bamsa, so it should be "If he's dirty, clean him"..

19 Septemba 2008 21:00

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Ok

19 Septemba 2008 21:25

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oops! Hi Lenab,

When a translation is at the poll, the users may give suggestions for corrections, that's what the poll is about.
However sometimes those corrections are not necessary or the suggestion is incorrect. Therefore edits should be made when the expert in charge agrees to them, OK?
In this case, the line is isolated from the rest of the requests Bamsa made. Nothing in this special case indicates whether this is about someone or something. I'd say that it's more liable to be about something, otherwise the verb used would be "wash" or "bath" instead of "clean" (pulire). See what I mean?

Azitrad,
I was also puzzled by these requests, isolated sentences that would be more logical that Bamsa had placed together in a sole request and I posted a message to him questioning that. Through his answer I realized that there wouldn't have been any difference if he had placed them altogether. The doubt would remain. The only clue we have is the verb used in each sentence to translate the pronoun according to it.

I hope you both understand why I think this line should read: "If it's dirty, clean it!"

CC: azitrad

19 Septemba 2008 21:25

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
I understand, that was my first thought. I didn't know about Bamsa's requests.
So I'll change back.

19 Septemba 2008 21:42

diavolinakiss
Idadi ya ujumbe: 2
perchè si tradurebbe in questo modo:if it is dirty, dean him/it