Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Se é sporco, puliscilo.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

タイトル
Se é sporco, puliscilo.
テキスト
Bamsa様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Se é sporco, puliscilo.

タイトル
If it's dirty, clean it.
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If it's dirty, clean it.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 19日 22:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 19日 19:33

azitrad
投稿数: 970
I think this is one of the series of translation requests of Bamsa, so it should be "If he's dirty, clean him"..

2008年 9月 19日 21:00

lenab
投稿数: 1084
Ok

2008年 9月 19日 21:25

lilian canale
投稿数: 14972
Oops! Hi Lenab,

When a translation is at the poll, the users may give suggestions for corrections, that's what the poll is about.
However sometimes those corrections are not necessary or the suggestion is incorrect. Therefore edits should be made when the expert in charge agrees to them, OK?
In this case, the line is isolated from the rest of the requests Bamsa made. Nothing in this special case indicates whether this is about someone or something. I'd say that it's more liable to be about something, otherwise the verb used would be "wash" or "bath" instead of "clean" (pulire). See what I mean?

Azitrad,
I was also puzzled by these requests, isolated sentences that would be more logical that Bamsa had placed together in a sole request and I posted a message to him questioning that. Through his answer I realized that there wouldn't have been any difference if he had placed them altogether. The doubt would remain. The only clue we have is the verb used in each sentence to translate the pronoun according to it.

I hope you both understand why I think this line should read: "If it's dirty, clean it!"

CC: azitrad

2008年 9月 19日 21:25

lenab
投稿数: 1084
I understand, that was my first thought. I didn't know about Bamsa's requests.
So I'll change back.

2008年 9月 19日 21:42

diavolinakiss
投稿数: 2
perchè si tradurebbe in questo modo:if it is dirty, dean him/it