Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kigiriki - sayın Koridallos gardiyanları bu mektubu...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKigiriki

Category Colloquial - Daily life

Kichwa
sayın Koridallos gardiyanları bu mektubu...
Nakala
Tafsiri iliombwa na armaganoz
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Sayın Koridallos gardiyanları
bu mektubu okuyacağınızı biliyorum, ve sizden bir yardım istiyorum; lütfen erkek arkadaşım olan Ö.E.ÖZMEN'e iyi bakınız,çünkü o suçsuzdur. Eğer bu ricamı gerçekleştirirseniz beni çok mutlu edersiniz,ve yapmış olduğunuz bu iyilik için Tanrı sizi ve ailenizi koruyacaktır.
Saygılarımla
Maelezo kwa mfasiri
anlaşıldığı gibi cezaevine gönderilecek bir mektuptur bu lütfen çeviriyi doğru kelimeler seçerek yapınız bu çok önemli en ufak bir hata beni zor duruma düşürebilir teşekkür ederim.

Kichwa
Αξιότιμοι σωφρονιστικοί υπάλληλοι του Κορυδαλλού
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na xara_nese
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Αξιότιμοι σωφρονιστικοί υπάλληλοι του Κορυδαλλού,
γνωρίζω ότι θα διαβάσετε αυτό το γράμμα και θέλω από εσάς μία βοήθεια, σας παρακαλώ φροντίστε τον φίλο μου Ö.E. ÖZMEN,διότι είναι αθώος.Εάν πραγματοποιήσετε αυτή την παράκλησή μου θα με κάνετε πολύ ευτυχισμένο και για αυτήν την αγαθοεργία που θα έχετε κάνει, ο Θεός θα προστατεύει εσάς και την οικογένειά σας.
Μετά τιμής
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Mideia - 25 Juni 2008 20:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Juni 2008 19:50

xara_nese
Idadi ya ujumbe: 18
Ευτυχισμένο / ευτυχισμένη ..Ανάλογα με το ποιός γράφει το γράμμα...
Eğer yazılan kızsa o zaman "ευτυχισμένη" olacak...