Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Greka - sayın Koridallos gardiyanları bu mektubu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGreka

Kategorio Familiara - Taga vivo

Titolo
sayın Koridallos gardiyanları bu mektubu...
Teksto
Submetigx per armaganoz
Font-lingvo: Turka

Sayın Koridallos gardiyanları
bu mektubu okuyacağınızı biliyorum, ve sizden bir yardım istiyorum; lütfen erkek arkadaşım olan Ö.E.ÖZMEN'e iyi bakınız,çünkü o suçsuzdur. Eğer bu ricamı gerçekleştirirseniz beni çok mutlu edersiniz,ve yapmış olduğunuz bu iyilik için Tanrı sizi ve ailenizi koruyacaktır.
Saygılarımla
Rimarkoj pri la traduko
anlaşıldığı gibi cezaevine gönderilecek bir mektuptur bu lütfen çeviriyi doğru kelimeler seçerek yapınız bu çok önemli en ufak bir hata beni zor duruma düşürebilir teşekkür ederim.

Titolo
Αξιότιμοι σωφρονιστικοί υπάλληλοι του Κορυδαλλού
Traduko
Greka

Tradukita per xara_nese
Cel-lingvo: Greka

Αξιότιμοι σωφρονιστικοί υπάλληλοι του Κορυδαλλού,
γνωρίζω ότι θα διαβάσετε αυτό το γράμμα και θέλω από εσάς μία βοήθεια, σας παρακαλώ φροντίστε τον φίλο μου Ö.E. ÖZMEN,διότι είναι αθώος.Εάν πραγματοποιήσετε αυτή την παράκλησή μου θα με κάνετε πολύ ευτυχισμένο και για αυτήν την αγαθοεργία που θα έχετε κάνει, ο Θεός θα προστατεύει εσάς και την οικογένειά σας.
Μετά τιμής
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 25 Junio 2008 20:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Junio 2008 19:50

xara_nese
Nombro da afiŝoj: 18
Ευτυχισμένο / ευτυχισμένη ..Ανάλογα με το ποιός γράφει το γράμμα...
Eğer yazılan kızsa o zaman "ευτυχισμένη" olacak...