Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Yunanca - sayın Koridallos gardiyanları bu mektubu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeYunanca

Kategori Konuşma diline özgü - Gunluk hayat

Başlık
sayın Koridallos gardiyanları bu mektubu...
Metin
Öneri armaganoz
Kaynak dil: Türkçe

Sayın Koridallos gardiyanları
bu mektubu okuyacağınızı biliyorum, ve sizden bir yardım istiyorum; lütfen erkek arkadaşım olan Ö.E.ÖZMEN'e iyi bakınız,çünkü o suçsuzdur. Eğer bu ricamı gerçekleştirirseniz beni çok mutlu edersiniz,ve yapmış olduğunuz bu iyilik için Tanrı sizi ve ailenizi koruyacaktır.
Saygılarımla
Çeviriyle ilgili açıklamalar
anlaşıldığı gibi cezaevine gönderilecek bir mektuptur bu lütfen çeviriyi doğru kelimeler seçerek yapınız bu çok önemli en ufak bir hata beni zor duruma düşürebilir teşekkür ederim.

Başlık
Αξιότιμοι σωφρονιστικοί υπάλληλοι του Κορυδαλλού
Tercüme
Yunanca

Çeviri xara_nese
Hedef dil: Yunanca

Αξιότιμοι σωφρονιστικοί υπάλληλοι του Κορυδαλλού,
γνωρίζω ότι θα διαβάσετε αυτό το γράμμα και θέλω από εσάς μία βοήθεια, σας παρακαλώ φροντίστε τον φίλο μου Ö.E. ÖZMEN,διότι είναι αθώος.Εάν πραγματοποιήσετε αυτή την παράκλησή μου θα με κάνετε πολύ ευτυχισμένο και για αυτήν την αγαθοεργία που θα έχετε κάνει, ο Θεός θα προστατεύει εσάς και την οικογένειά σας.
Μετά τιμής
En son Mideia tarafından onaylandı - 25 Haziran 2008 20:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Haziran 2008 19:50

xara_nese
Mesaj Sayısı: 18
Ευτυχισμένο / ευτυχισμένη ..Ανάλογα με το ποιός γράφει το γράμμα...
Eğer yazılan kızsa o zaman "ευτυχισμένη" olacak...