Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Portugalski brazilski - de parvis grandis acervus erit

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiRuskiPortugalski brazilskiSrpskiRumunski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Kompjuteri / Internet

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
de parvis grandis acervus erit
Tekst
Podnet od pmacarvalho
Izvorni jezik: Latinski

de parvis grandis acervus erit
Napomene o prevodu
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Natpis
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Lucila
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 25 Februar 2008 13:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Februar 2008 06:43

pirulito
Broj poruka: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Februar 2008 07:43

charisgre
Broj poruka: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Februar 2008 10:44

pirulito
Broj poruka: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Februar 2008 10:52

charisgre
Broj poruka: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!