Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - de parvis grandis acervus erit

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语俄语巴西葡萄牙语塞尔维亚语罗马尼亚语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
de parvis grandis acervus erit
正文
提交 pmacarvalho
源语言: 拉丁语

de parvis grandis acervus erit
给这篇翻译加备注
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

标题
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Lucila
目的语言: 巴西葡萄牙语

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 二月 25日 13:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 16日 06:43

pirulito
文章总计: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

2008年 二月 18日 07:43

charisgre
文章总计: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

2008年 二月 18日 10:44

pirulito
文章总计: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

2008年 二月 18日 10:52

charisgre
文章总计: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!