Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Portugués brasileño - de parvis grandis acervus erit

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínRusoPortugués brasileñoSerbioRumano

Categoría Web-site / Blog / Foro - Ordenadores / Internet

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
de parvis grandis acervus erit
Texto
Propuesto por pmacarvalho
Idioma de origen: Latín

de parvis grandis acervus erit
Nota acerca de la traducción
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Título
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Lucila
Idioma de destino: Portugués brasileño

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Última validación o corrección por casper tavernello - 25 Febrero 2008 13:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Febrero 2008 06:43

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Febrero 2008 07:43

charisgre
Cantidad de envíos: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Febrero 2008 10:44

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Febrero 2008 10:52

charisgre
Cantidad de envíos: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!