Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - de parvis grandis acervus erit

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinRyskaBrasiliansk portugisiskaSerbiskaRumänska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Datorer/Internet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
de parvis grandis acervus erit
Text
Tillagd av pmacarvalho
Källspråk: Latin

de parvis grandis acervus erit
Anmärkningar avseende översättningen
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Titel
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Lucila
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 25 Februari 2008 13:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Februari 2008 06:43

pirulito
Antal inlägg: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Februari 2008 07:43

charisgre
Antal inlägg: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Februari 2008 10:44

pirulito
Antal inlägg: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Februari 2008 10:52

charisgre
Antal inlägg: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!