Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Engleski - ich würde gerne mit dir reden wenn du zeit hast.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiEngleskiRumunski

Natpis
ich würde gerne mit dir reden wenn du zeit hast.
Tekst
Podnet od Rumo
Izvorni jezik: Nemacki

ich würde gerne mit dir reden wenn du zeit hast.

Natpis
i would like to talk with you if you have time.
Prevod
Engleski

Preveo iamfromaustria
Željeni jezik: Engleski

i would like to talk with you if you have time.
Napomene o prevodu
Original translation was "i would like to talk to you if you have time."
Poslednja provera i obrada od Una Smith - 4 Oktobar 2007 14:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Oktobar 2007 14:30

Rumo
Broj poruka: 220
Hey, you were faster than me!
It could also be "I'd like to talk to you WHEN you have time [for it]."
In German, "when" and "if" can be expressed by the same word, and here both possibilities make sense.

3 Oktobar 2007 14:37

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
hehe, lucky me

Yes, I also thought about using "when" but finally decided myself for "if" - but you're right, both is possible. Although there's a little difference in meaning, its not clear from the context, which of the two is meant.