Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



54Prevod - Francuski-Engleski - Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiTurskiSrpskiRumunskiSpanskiBugarski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère...
Tekst
Podnet od noemie334
Izvorni jezik: Francuski

Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère que tu seras là pour moi, tu me manques, j'aimerais être près de toi. Vivement le 13 août. J'espère aussi que tu es sincère avec moi, et que tu penses ce que tu me dis..( que tu ne joues pas avec moi!) gros bisous beau barman.
Napomene o prevodu
Barman/serveur. merci beaucoup!

Natpis
Hello darling, I'm thinking of you a lot...
Prevod
Engleski

Preveo Grinny
Željeni jezik: Engleski

Hello darling, I'm thinking of you a lot ! I hope you will be there for me. I'm missing you, I'd like to be by your side. I'm looking forward to the 13th of August. I hope that you are honest with me too and that you mean what you tell me... (that you're not playing with me)
Kisses to you, handsome bartender.
Napomene o prevodu
I changed the punctuation from time to time to make sure the text would be clear.
I'm not sure either if the waiter is the prson who wrote the text or the person who's supposed to receive the text, so I tried to make it okay in both case...
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 2 Juli 2007 16:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Juli 2007 05:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
I'm waiting forward for --> I'm looking forward to
barman = bartender

2 Juli 2007 10:15

Grinny
Broj poruka: 45
Thank you for your help !