Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



48Prevod - Spanski-Italijanski - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiRumunskiItalijanski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Tekst
Podnet od pupik
Izvorni jezik: Spanski

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Napomene o prevodu
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Natpis
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Prevod
Italijanski

Preveo Maybe:-)
Željeni jezik: Italijanski

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Napomene o prevodu
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Poslednja provera i obrada od Ricciodimare - 18 Juli 2009 08:48