Cucumis - Gratis översättning online
. .



48Översättning - Spanska-Italienska - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaRumänskaItalienska

Kategori Tankar

Titel
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Text
Tillagd av pupik
Källspråk: Spanska

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Anmärkningar avseende översättningen
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Titel
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Översättning
Italienska

Översatt av Maybe:-)
Språket som det ska översättas till: Italienska

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Anmärkningar avseende översättningen
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Senast granskad eller redigerad av Ricciodimare - 18 Juli 2009 08:48