Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



48Umseting - Spanskt-Italskt - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktRumensktItalskt

Bólkur Tankar

Heiti
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Tekstur
Framborið av pupik
Uppruna mál: Spanskt

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Viðmerking um umsetingina
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Heiti
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Umseting
Italskt

Umsett av Maybe:-)
Ynskt mál: Italskt

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Viðmerking um umsetingina
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Góðkent av Ricciodimare - 18 Juli 2009 08:48