Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Africki - Translator.-cucumis.org-rejection.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurskiHolandskiNemackiEsperantoFrancuskiKatalonskiSpanskiJapanskiSlovenackiKineski pojednostavljeniArapskiItalijanskiBugarskiRumunskiPortugalskiRuskiHebrejskiAlbanskiPoljskiSvedskiDanskiMadjarskiFinskiSrpskiKineskiGrckiHrvatskiEngleskiNorveskiKoreanskiCeskiPersijski jezikSlovackiKurdskiIrskiAfrickiMongolskiHinduVijetnamski
Traženi prevodi: Klingon

Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet

Natpis
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Natpis
Vertaling-insluitend-verwerping
Prevod
Africki

Preveo evisser008
Željeni jezik: Africki

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Poslednja provera i obrada od gbernsdorff - 4 Novembar 2009 11:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Novembar 2009 21:46

gbernsdorff
Broj poruka: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 Novembar 2009 01:54

evisser008
Broj poruka: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008