Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Afrikaans - Translator.-cucumis.org-rejection.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkischNiederländischDeutschEsperantoFranzösischKatalanischSpanischJapanischSlowenischChinesisch vereinfachtArabischItalienischBulgarischRumänischPortugiesischRussischHebräischAlbanischPolnischSchwedischDänischUngarischFinnischSerbischChinesischGriechischKroatischEnglischNorwegischKoreanischTschechischPersische SpracheSlowakischKurdischIrischAfrikaansMongolischHindiVietnamesisch
Erbetene Übersetzungen: klingonisch

Kategorie Erklärungen - Computer / Internet

Titel
Translator.-cucumis.org-rejection.
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titel
Vertaling-insluitend-verwerping
Übersetzung
Afrikaans

Übersetzt von evisser008
Zielsprache: Afrikaans

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von gbernsdorff - 4 November 2009 11:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 November 2009 21:46

gbernsdorff
Anzahl der Beiträge: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 November 2009 01:54

evisser008
Anzahl der Beiträge: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008