Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Tekst
Podnet od chris xenakis
Izvorni jezik: Grcki

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Natpis
It was a big joy and honor your visit...
Prevod
Engleski

Preveo siderisng
Željeni jezik: Engleski

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Mart 2009 12:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Mart 2009 23:28

irini
Broj poruka: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Mart 2009 01:16

lila86gr1998
Broj poruka: 22
experienced man or something like that....but ok