Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από chris xenakis
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

τίτλος
It was a big joy and honor your visit...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από siderisng
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Μάρτιος 2009 12:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Μάρτιος 2009 23:28

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Μάρτιος 2009 01:16

lila86gr1998
Αριθμός μηνυμάτων: 22
experienced man or something like that....but ok