Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
テキスト
chris xenakis様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

タイトル
It was a big joy and honor your visit...
翻訳
英語

siderisng様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 22日 12:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 21日 23:28

irini
投稿数: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

2009年 3月 22日 01:16

lila86gr1998
投稿数: 22
experienced man or something like that....but ok