Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Francuski - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiTurskiFrancuski

Kategorija Chat

Natpis
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
Tekst
Podnet od kubimay
Izvorni jezik: Srpski

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

Natpis
Salut
Prevod
Francuski

Preveo detan
Željeni jezik: Francuski

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 21 Oktobar 2008 15:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Oktobar 2008 15:27

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 Oktobar 2008 15:36

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 Oktobar 2008 15:38

Francky5591
Broj poruka: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 Oktobar 2008 17:17

detan
Broj poruka: 97
Je vous remercie pour la rectification.