Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -فرنسي - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى تركيفرنسي

صنف دردشة

عنوان
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
نص
إقترحت من طرف kubimay
لغة مصدر: صربى

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

عنوان
Salut
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف detan
لغة الهدف: فرنسي

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 21 تشرين الاول 2008 15:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الاول 2008 15:27

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 تشرين الاول 2008 15:36

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 تشرين الاول 2008 15:38

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 تشرين الاول 2008 17:17

detan
عدد الرسائل: 97
Je vous remercie pour la rectification.