Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - (θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Novosti/Tekuci poslovi

Natpis
(θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7...
Tekst
Podnet od kosfol
Izvorni jezik: Grcki

(θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7 Αυγούστου) ή σε οποιαδήποτε άλλη ημερομηνία που εσείς θα υποδείξετε.
Θα παρακαλούσα, ωστόσο, αν είναι δυνατόν, η συνάντηση να γίνει πριν από τους Ολυμπιακούς.
Θα ήθελα, άλλωστε, να χρησιμοποιήσω τη βοήθεια και τις συμβουλές που ελπίζω ότι θα μου παράσχετε, δεδομένης της εμπειρίας σας, αναφορικά με την εξεύρεση ανθρώπων που θα μπορούσαν να βοηθήσουν την έρευνά μου. Επίσης, θα ήθελα –αν υπάρχει δυνατότητα- να με προμηθεύσετε με οπτικοακουστικό υλικό.

Natpis
meeting
Prevod
Engleski

Preveo giannoula
Željeni jezik: Engleski

(the time period between August 4th and 7th would be convenient to me) or any other date you shall indicate to me.
I would ask, however, if it is possible, for the meeting to be held before the Olympics.
I would also like to use the help and advice which I hope -given your experience- you will provide to me, concerning the tracing of people who could assist my research. Moreover, I would like you - if there is such possibility - to supply me with the audiovisual material.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 1 Avgust 2008 00:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Juli 2008 23:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi giannoula,

Good work!
I've made a few adjustments and set a poll since my Greek is 0.

29 Juli 2008 19:27

giannoula
Broj poruka: 13
Thank you!! your massive linguistic knowledge freaks me out, you know! It would be completely astonishing if you knew Greek as well!! I am a fan of yours keep up the good work

29 Juli 2008 19:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
WOW! Thanks for your kind words, giannoula.

You are doing a terrific work.