Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - (θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Новини / Актуални събития

Заглавие
(θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7...
Текст
Предоставено от kosfol
Език, от който се превежда: Гръцки

(θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7 Αυγούστου) ή σε οποιαδήποτε άλλη ημερομηνία που εσείς θα υποδείξετε.
Θα παρακαλούσα, ωστόσο, αν είναι δυνατόν, η συνάντηση να γίνει πριν από τους Ολυμπιακούς.
Θα ήθελα, άλλωστε, να χρησιμοποιήσω τη βοήθεια και τις συμβουλές που ελπίζω ότι θα μου παράσχετε, δεδομένης της εμπειρίας σας, αναφορικά με την εξεύρεση ανθρώπων που θα μπορούσαν να βοηθήσουν την έρευνά μου. Επίσης, θα ήθελα –αν υπάρχει δυνατότητα- να με προμηθεύσετε με οπτικοακουστικό υλικό.

Заглавие
meeting
Превод
Английски

Преведено от giannoula
Желан език: Английски

(the time period between August 4th and 7th would be convenient to me) or any other date you shall indicate to me.
I would ask, however, if it is possible, for the meeting to be held before the Olympics.
I would also like to use the help and advice which I hope -given your experience- you will provide to me, concerning the tracing of people who could assist my research. Moreover, I would like you - if there is such possibility - to supply me with the audiovisual material.
За последен път се одобри от lilian canale - 1 Август 2008 00:40





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Юли 2008 23:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi giannoula,

Good work!
I've made a few adjustments and set a poll since my Greek is 0.

29 Юли 2008 19:27

giannoula
Общо мнения: 13
Thank you!! your massive linguistic knowledge freaks me out, you know! It would be completely astonishing if you knew Greek as well!! I am a fan of yours keep up the good work

29 Юли 2008 19:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
WOW! Thanks for your kind words, giannoula.

You are doing a terrific work.