Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - (θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 편지 / 이메일 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
(θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7...
본문
kosfol에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

(θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7 Αυγούστου) ή σε οποιαδήποτε άλλη ημερομηνία που εσείς θα υποδείξετε.
Θα παρακαλούσα, ωστόσο, αν είναι δυνατόν, η συνάντηση να γίνει πριν από τους Ολυμπιακούς.
Θα ήθελα, άλλωστε, να χρησιμοποιήσω τη βοήθεια και τις συμβουλές που ελπίζω ότι θα μου παράσχετε, δεδομένης της εμπειρίας σας, αναφορικά με την εξεύρεση ανθρώπων που θα μπορούσαν να βοηθήσουν την έρευνά μου. Επίσης, θα ήθελα –αν υπάρχει δυνατότητα- να με προμηθεύσετε με οπτικοακουστικό υλικό.

제목
meeting
번역
영어

giannoula에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

(the time period between August 4th and 7th would be convenient to me) or any other date you shall indicate to me.
I would ask, however, if it is possible, for the meeting to be held before the Olympics.
I would also like to use the help and advice which I hope -given your experience- you will provide to me, concerning the tracing of people who could assist my research. Moreover, I would like you - if there is such possibility - to supply me with the audiovisual material.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 1일 00:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 28일 23:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi giannoula,

Good work!
I've made a few adjustments and set a poll since my Greek is 0.

2008년 7월 29일 19:27

giannoula
게시물 갯수: 13
Thank you!! your massive linguistic knowledge freaks me out, you know! It would be completely astonishing if you knew Greek as well!! I am a fan of yours keep up the good work

2008년 7월 29일 19:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
WOW! Thanks for your kind words, giannoula.

You are doing a terrific work.