Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek...
Tekst
Podnet od
Sky_03
Izvorni jezik: Turski
Pc de değilim, daha onemli işim var, çekirdek yiyorum
Napomene o prevodu
Inglês Americano
Natpis
pc
Prevod
Engleski
Preveo
kfeto
Željeni jezik: Engleski
I'm not at my computer, I have something more important to do, I'm eating sunflower seeds.
Napomene o prevodu
took a guess with the sunflower
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 5 Juli 2008 00:31
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Juli 2008 16:03
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto,
"have" here is not an auxiliar verb, therefore I wouldn't contract it to the pronoun (unless you write "I've got" )
What do you think?
4 Juli 2008 16:32
kfeto
Broj poruka: 953
thank you, lilian
4 Juli 2008 22:39
merdogan
Broj poruka: 3769
it can be also without " sunflower"