Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - amore ti amo tantissimo...e ogni giorno che passa...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
amore ti amo tantissimo...e ogni giorno che passa...
Tekst
Podnet od nadhya
Izvorni jezik: Italijanski

amore ti amo tantissimo...e ogni giorno che passa ho più bisogno di te,ogni giorno voglio averti accanto,baciarti,stringerti tra le mie braccia.perchè non mi stanco mai da te.non voglio perderti perchè sei molto importante per te.e devi sapere che sei,il mio più grande amore.anche se tu non lo pensi devi sapere che è così perchè non ho mai amato così tanto nella mia vita.
Napomene o prevodu
perchè

Natpis
My love
Prevod
Engleski

Preveo Shamy4106
Željeni jezik: Engleski

My love I love you so much...day after day I need you more, every day I want you next to me, I want to kiss you, hold you in my arms. Because I never get tired of you. I don't want to lose you because you are very important to me. And you have to know that you are my biggest love. Even if you don't think so, you have to know that it's like that, because I have never loved so much in my life.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Maj 2008 19:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Maj 2008 12:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Shamy,

Just a few corrections and I set a poll.

before edits:
My love I love you so much.. and day by day I'm more in need of you, every day I want you next to me, kiss you, hold you into my arms. Because I'm never get tired of you. I don't want to lose you because you are very important for me. And you have to know that you are my biggest love. Even if you don't think it, you have to know that it's like that, because I have never loved so much in my life.

27 Maj 2008 12:55

Shamy4106
Broj poruka: 152
You're right Lilian, my "important for me" and I'm never get tired" were absolutely wrong. I also confused "day by day " with "day after day". Thanks for your corrections.. and now wait for the poll